A Dream

Swadesh notebook IV: 051-53

still has a few gaps in translation

1.1
pupuˑwsibts 
pupuˑwisa 
be dreaming; dreaming 
-bit 
PAST 
-s 
1sg.IND 
I was dreaming 
ʔuʔuʔapɬ 
ʔuʔuʔapɬ 
dream about 
dream about 
χuqʷšiƛqʔas 
χuqšiƛ 
capsize 
-qʔas 
1s.SUBORD 
I had capsized 
ʔiˑyaχ 
ʔiyaχa 
there 
there 
ƛ̉aʔaỷaq 
ƛ̉aˑʔaˑỷʔaq 
Nitinaht Narrows 
Nitinaht Narrows 

I was dreaming that I had capsized at Nitinaht Narrows.

1.2
ʔuyaʔƛs 
ʔuyi 
when 
-ˀaƛ 
now 
-s 
1sg.IND 
when 
ʔabayaƛ̉aq 
ʔaˑbayƛ̉aq 
the next day 
the next morning 
ʔuwiˑyaʔƛ 
ʔuwiy 
go 
-ˀaƛ 
now 
going to 
ƛ̉uqʷχʷat̉ 
ƛ̉uqʷχat̉ 
Gordon River 
Gordon River 

The next morning I was going to Gordon River.

1.3
ʔaˑbayaʔƛ 
ʔaˑbay 
next day 
-ˀaƛ 
now 
the next day 
ʔuquʔɬaʔƛ 
ʔuquˑʔaɬ 
meet 
-ˀaƛ 
now 
I met 
babɬaʔd 
babɬaʔd 
whiteman 
whiteman 
ʔukʷaqɬ 
ʔukʷaqɬ 
be named ... 
named 
luˑlima 
luˑlima 
Latimer ? 
Latimer ? 
ʔiˑč̉ib 
ʔiˑč̉ib 
old 
elder 
babɬaʔd 
babɬaʔd 
whiteman 
whiteman 

The next day I met a whiteman named Latimer ?, an old whiteman.

1.4
daqsaʔbaƛ̉tibts 
daq 
drink 
-saʔp 
MC 
-ˀaƛ 
now 
-ˀit 
PASS 
-bit 
PAST 
-s 
1sg.IND 
I was given drinks 
ʔayiʔkiščaʔbt 
ʔaya 
many 
-ˀiˑks 
consume 
-šiƛ 
PFV 
-ˀap 
CAUS 
-ˀit 
PASS 
I was made to consume a lot 

I was given drinks and made to have a lot.

1.5
č̉aˑʔuqawiƛs 
č̉aˑʔuˑqʷiɬ 
drunk 
-awiƛ 
GRAD 
on a surface 
I got drunk 

I got drunk.

1.6
č̉aˑʔuqʷiɬχaʔƛs 
č̉aˑʔuˑqʷiɬ 
drunk 
-χ 
meanwhile 
-ˀaƛ 
now 
-s 
1sg.IND 
I was drunk 
waɬšiƛ 
waɬšiƛ 
go home 
went home 
hidaˑčƛ 
hidaˑčiƛ 
go out on the water 
go out on the water 
hitχsuw̉ 
hitχsuw 
paddle downstream 
paddling downstream 

While I was drunk, I went home paddling down the river.

1.7
ʔadisiɬaʔƛs 
ʔadiˑsiɬa 
as soon as 
-ˀaƛ 
now 
-s 
1sg.IND 
As soon as I 
ƛawaˑdƛ 
ƛawaˑ 
close 
-adiƛ 
start to 
get near 
k̉ʷaχabuws 
k̉ʷaχabuws 
place name?? 
place name?? 
χačiʔƛ 
χa 
completely 
-šiƛ 
PFV 
-ˀaƛ 
now 
completely 
č̉aˑʔuqawiƛs 
č̉aˑʔuˑqʷiɬ 
drunk 
-awiƛ 
GRAD 
-s 
1sg.IND 
drunk 
hayiˑwiƛ̉ƛ 
hayiˑwƛ 
be confused 
-ˀaƛ 
now 
was confused 
ɬiˑbaqsti 
ɬiˑbaqstiʔ 
mind (male) 
mind (male) 
ʔuʔuqʷs 
ʔuʔuqʷs 
travelling in canoe 
travelling in canoe 
c̉awaʔk 
c̉awaˑʔk 
one 
one 
ʔuˑc̉aq 
ʔu 
REF 
-iˑc 
belong to 
-ˀaq 
3sg.DEF 
their 
yaˑdaχk 
yadaqak 
child 
child 
ʔinuˑxʷišč 
ʔinuˑx 
small 
-ˀišč 
DIM 
wee small 

As soon as I get near [???], I was drunk and my mind got confused while travelling in canoe one their child wee small.

1.8
č̉aʔuqʷiɬχaʔƛχisiš 
č̉aˑʔuˑqʷiɬ 
drunk 
-χ 
meanwhile 
-ˀaƛ 
now 
-χisiš 
1sg.DEDUC 
I seemed to be drunk 
χuχuqʷataqšiƛ̉ƛ 
ʔaˑyiqsiƛ̉ƛ 
ʔaˑyiqs 
many in canoe 
-šiƛ 
PFV 
-ˀaƛ 
now 
many in canoe 
č̉aʔak 
č̉aʔakʷ 
water 
water 
č̉apc̉aq 
č̉apac 
canoe 
-ˀaq 
3sg.DEF 
the canoe 

1.9
yubɬaʔƛs 
yubuɬ 
unable 
-ˀaƛ 
now 
-s 
1sg.IND 
I was unable 
ƛiˑχak 
ƛiˑχak 
go (by vehicle) 
go along 

I was unable to go along.

pg. 53 begins below

1.10
qʷaqʷuʔɬaʔƛs 
qʷa 
thus 
-(q)uˑʔaɬ 
see 
-ˀaƛ 
now 
-s 
1sg.IND 
I could see  
čaˑbat̉aq 
čaˑbat̉a 
chief 
-ˀaq 
3sg.DEF 
the chief 
babɬaʔd 
babɬaʔd 
whiteman 
whiteman 
mista 
mista 
Mr. 
Mr. 
nuˑtan 
nuˑtan 
Newton 
Newton 
hiˑsibaʔƛ 
hiˑsib 
soon 
-ˀaƛ 
now 
soon 
piˑtuˑs 
pit 
fit 
-uˑws1 
1sg.QUOT 
bunched together 
χuqʷšiʔk 
χuqšiƛ 
capsize 
-ʔak 
NOM 
capsizing 

I could see the chief whiteman, Mr. Newton, bunched together capsizing.

1.11
qʷaquyaʔƛ̉ts 
-ˀaƛ 
now 
-ˀit 
PASS 
-s 
1sg.IND 
dačuʔɬit 

1.12
hiˑsibaʔƛuˑs 
hiˑsib 
soon 
-ˀaƛ 
now 
-uˑs 
in residence 
soon 
χuqʷšiʔk 
χuqšiƛ 
capsize 
-ʔak 
NOM 
capsizing 
ʔaˑyiqsaʔƛ 
ʔaˑyiqs 
many in canoe 
-ˀaƛ 
now 
many in the canoe 
č̉aʔak 
č̉aʔakʷ 
water 
water 
č̉apc̉aq 
č̉apac 
canoe 
-ˀaq 
3sg.DEF 
the canoe 

Soon the canoe capsized and there were many in the water from the canoe.

1.13
hidiˑksaƛ̉tibituˑs 
hidiˑks 
carry out 
-ˀaƛ 
now 
-ˀit 
PASS 
-bit 
PAST 
-uˑws1 
1sg.QUOT 
I was carried out 
ʔucšiˑyaʔbt 
-ˀap 
CAUS 
-ˀit 
PASS 
hitiɬt̉išsaq 
kʷisišsaq 
ƛ̉uqʷχʷat̉ 
ƛ̉uqʷχat̉ 
Gordon River 
Gordon River 

1.14
hidiˑksʔaƛ̉tibituˑs 
hidiˑks 
carry out 
now 
-ˀit 
PASS 
-bit 
PAST 
-uˑws1 
1sg.QUOT 
I was carried out 
ƛ̉iˑʔakaƛ̉abt 
ƛ̉iˑʔak 
walk 
-ˀaƛ 
now 
-ˀap 
CAUS 
-ˀit 
PASS 
I was walked 
waɬsaʔbaƛ̉t 
waɬsaʔp 
take home 
-ˀaƛ 
now 
-ˀit 
PASS 
I was taken home 
ʔuˑduˑƛ 
ʔuˑduˑƛ 
because 
because of 
ƛuɬ 
ƛuɬ 
good 
good 
babɬaʔd 
babɬaʔd 
whiteman 
whiteman 
čaˑbat̉ 
čaˑbat̉a 
chief 
chief 
ʔuˑʔaw̉t 
ʔuˑʔaw̉at 
have as friend 
have as friend 
siˑỷa 
siˑỷa 

ƛuɬ 
ƛuɬ 
good 
good 
babɬaʔd 
babɬaʔd 
whiteman 
whiteman 
ʔiŋlišmanaʔtχ 
ʔiŋlišmanaʔtχ 
Englishmen 
the Englishmen 

I was carried out and walked home because of the good whiteman chief who I have as friend, the good Englishman.

1.15
hidesuʔbts 
hidas 
reach 
-ˀuˑp 
MomCaus 
-ˀit 
PASS 
-s 
1sg.IND 
I reached 
yeʕetχaqs 
yaqʷ 
Rel. Prn 
-ʔataχ 
live at... 
-ʔaqs1 
1sg.REL 
where I lived 

I got to where I lived.

1.16
t̉uˑpuk̉ʷƛibts 
t̉uˑpuk 
happy 
-ˀaƛ 
now 
-bit 
PAST 
-s 
1sg.IND 
I was happy 
qʷiỷaq 
qʷi 
REL 
-ˀaq 
3sg.DEF 
when 
ʔaˑbayaʔƛ 
ʔaˑbay 
next day 
-ˀaƛ 
now 
the next day 
tiˑč̉abtχas 
tič̉ap 
rescue 
-ˀit 
PASS 
-qas2 
1sg.SUB 
I was rescued 

I was happy when the next day I was rescued.

1.17
šuˑ 
šuˑ2 
okay 
okay 
hiyuʔƛs 
hiyuˑ 
stop 
-ˀaƛ 
now 
-s 
1sg.IND 
I will stop 

Okay, I will stop.